مجتمع


صدور الطبعة الأولى لترجمة معاني القران الكريم باللغة الأوكرانية

A+ A

كييف، 6 فبراير/شباط (أذرتاج).

صرحت دانا بافليشكو مديرة دار "اوسنوفي" للنشر في كييف بأن الدار تستعد لإصدار الطبعة الأولى لترجمة معاني القران الكريم باللغة الأوكرانية في بداية شهر مارس /آذار المقبل. وأضافت السيدة دانا بافليشكو قائلة: " إن القران الكريم ليس كتابا رئيسيا في الإسلام فقط بل هو جزء من التراث العالمي. يجب أن تضمه كل مكتبة منزلية. وأوكرانيا هي بلد يعيش فيه أتباع الأديان والقوميات المختلفة. إن القران الكريم هو كتاب سيساعدنا على التفاهم بيننا والتعرف على بعضنا البعض بشكل أفضل".

أفادت وكالة (أذرتاج) نقلا عن وسائل الإعلام الأوكرانية أنه كانت هناك محاولات لترجمة معاني القران الكريم إلى اللغة الأوكرانية القديمة في القرن السابع عشر. على الرغم من أن اللغوي الكسندر ابرانتشاك-ليسينتسكي قام بترجمة معاني القران الكريم فإنه لم يتمكن من إصداره.

وكتبت وسائل الإعلام المحلية أن الترجمة الحالية التي قام بها الدكتور ميخائيل يعقوبوفيتش أستاذ التاريخ قد تم التصديق عليها بشكل رسمي من قبل مجمع الملك فهد لطباعة المصحف الشريف بالمدينة المنورة.

زينال أغازاده

مراسل وكالة (أذرتاج) الخاص

كييف

© یجب الاستناد بالارتباط التشعبي (hyperlinks) إلى أذرتاج في حالة استخدام الأخبار

الاتصال بالمؤلف

* املأ الحقول المشار إليها برمز

الأحرف المشار إليها آنفا