КУЛЬТУРА


Грандиозный памятник тюркского мира – «Китаби-Деде Горгуд»

A+ A

Баку, 22 декабря, АЗЕРТАДЖ

22 декабря в Азербайджанском государственном академическом национальном драматическом театре состоялось научно-художественное юбилейное мероприятие, посвященное 200-летию первого перевода и издания «Китаби-Деде Горгуд» на немецком языке.

Как сообщает АЗЕРТАДЖ, мероприятие было организовано согласно соответствующему Распоряжению Президента Ильхама Алиева «О проведении 200-летия первого перевода и издания «Китаби-Деде Горгуд» на немецком языке».

Вначале участники мероприятия, организованного Министерством культуры и туризма совместно с Бакинским международным центром мультикультурализма и Фондом «Знание» при Президенте Азербайджанской Республики, ознакомились с выставкой, организованной в фойе театра.

На выставке были представлены издания, касающиеся исследований «Китаби-Деде Горгуд», детские рисунки, связанные с этим эпосом, а также изданная Бакинским международным центром мультикультурализма на 25 языках глава «Басат убивает Тепегеза», переведенная на немецкий язык и напечатанная выдающимся немецким востоковедом и дипломатом Генрихом Фридрихом фон Дицем в 1815 году.

На мероприятии был показан фрагмент выступления великого лидера Гейдара Алиева на торжественной юбилейной церемонии по случаю 1300-летия эпоса «Китаби-Деде Горгуд».

Открывая церемонию, государственный советник Азербайджанской Республики по межнациональным вопросам, вопросам мультикультурализма и религии, председатель Попечительского совета Бакинского международного центра мультикультурализма (БМЦМ), академик Кямал Абдуллаев отметил, что соответствующее распоряжение главы государства вдохнуло новую жизнь в горгудоведение, привнесло в него новый дух, определило перспективы. Нынешнее мероприятие является логическим результатом мероприятий, запланированных совместно в течение года различными структурами. В мероприятии принимают участие ученые, горгудоведы из Турции, Германии, России, Ирана, Грузии, Италии и других стран. Но работа на этом не завершается, вопросы, вытекающие из данного Распоряжения, будут изучаться и в предстоящие десятилетия.

Председатель Союза писателей Азербайджана, народный писатель Анар, с благодарностью говоря о выдающемся немецком востоковеде и дипломате Генрихе Фридрихе фон Дице, отметил, что «Китаби-Деде Горгуд» является памятником, объединяющим тюркский мир. Никто не в силах отнять у азербайджанского народ его любовь к «Китаби-Деде Горгуд» - самому грандиозному памятнику, созданному им на родном языке.

Руководитель Турецкого лингвистического общества Мустафа Качалин сообщил о том, что в этом году в Турции также были проведены мероприятия, посвященные дастану «Китаби-Деде Горгуд». Он подчеркнул необходимость доведения эпоса до новых поколений.

Вице-президент Национальной Академии Наук Азербайджана, директор Института литературы, академик Иса Габиббейли, коснувшись языка «Китаби-Деде Горгуд», сказал, что изложение и языковой строй дастана великолепны, как и само произведение. «Китаби-Деде Горгуд», являющийся одним из шедевров, вершиной письменной народной литературы, - это дастан, которым может гордиться весь тюркский мир. 80 процентов мест, упомянутых в эпосе, географически охватывают Азербайджан. В дастане также отражены основы системы государственности тюркского мира.

Было отмечено, что Бакинский международный центр мультикультурализма перевел и издал на 25 языках главу «Басат убивает Тепегеза», переведенную на немецкий язык и напечатанную в 1815 году выдающимся немецким востоковедом и дипломатом Генрихом Фридрихом фон Дицем. А это послужит тому, чтобы дастан был распространен и читался на более широком географическом пространстве.

Профессор Майнцского университета Германии Хендрик Бушотен, который перевел «Китаби-Деде Горгуд» на немецкий и голландский языки, генеральный директор российского издательства «Художественная литература» Георгий Пряхин и директор Института востоковедения Национальной Академии Наук Грузии, академик Аполлон Силагадзе отметили, что «Китаби-Деде Горгуд», где отражен образ Деде Горгуда - символа мудрости, - это общечеловеческое произведение, которое как ценное культурное наследие является национальным памятником тюркских народов.

Было подчеркнуто, что «Китаби-Деде Горгуд» с древнейших времен повествует о жизни и смерти, верности и предательстве, любви и ненависти, мужестве и трусости, добре и зле. Сменились поколения, века, а все сказанное Деде Горгудом сохранило не только прежнюю мудрость, но и исконную свежесть.

На мероприятии был показан фрагмент из выступления Президента Ильхама Алиева на открытии парка «Деде Горгуд».

Студенты Университета иностранных языков и Славянского университета прочитали отрывки из дастана на 11 языках. Это одновременно олицетворяло 11 глав дастана.

На вечере с интересом были встречены литературно-художественная программа в исполнении народного артиста Алима Гасымова, заслуженных артистов Мехрибан Зеки, Фариды Мамедовой, ритм-групп «Савалан» и «Натиг» и других мастеров, а также фрагменты из художественного фильма «Деде Горгуд».

© При использовании информации гиперссылка обязательна.

НАПИСАТЬ АВТОРУ

заполните места, указанные значком *

Пожалуйста, введите буквы, указанные на рисунке
Буквы могут быть как прописными, так и строчными