КУЛЬТУРА


Изданная Переводческим центром книга «Перепел и осень» удостоена Специального диплома и медали Министерства высшего образования Египта

A+ A

Баку, 21 мая, АЗЕРТАДЖ

В Центре египетской культуры состоялась презентация книги «Перепел и осень», в которую вошли переведенные на азербайджанский язык произведения основоположника современной арабской литературы, выдающегося египетского писателя, первого среди мусульманских авторов лауреата Нобелевской премии - Наджиба Махфуза, никогда ранее не издававшегося в Азербайджане.

Как сообщили АЗЕРТАДЖ в пресс-службе Переводческого центра, в мероприятии приняли участие Временный поверенный в делах Египта в Азербайджане Эйсам Джалал, послы Иордании, Судана, Марокко, Палестины, Саудовской Аравии, сотрудники посольств ОАЭ, Ирака в Азербайджане, представители науки, образования и искусства.

Церемонию вступительным словом открыл директор Центра египетской культуры, советник по культуре посольства Египта в Азербайджане Ахмед Сами Элайдиа, рассказав о работе, проделанной за последние два года совместно с Переводческим центром при Кабинете Министров Азербайджанской Республики по литературному обмену, и двусторонним проектам.

Временный поверенный в делах Египта в Азербайджане Эйсам Джалал рассказал о жизни и творчестве Наджиба Махфуза, подчеркнув важность вопросов, затрагиваемых им в своих произведениях:

«Творчество Наджиба Махфуза отражает не только образ жизни, культуру народа Египта, но и всего арабского мира. Уверен, перевод его произведений на азербайджанский язык, проведение подобных просветительских мероприятий послужит еще большему укреплению двусторонних отношений».

Директор Переводческого центра, писатель Афаг Масуд рассказала о международном сотрудничестве Центра, предстоящих проектах: «Литература не имеет национальности, именно она является самым коротким и верным путем сближения народов, налаживания дружеских и братских связей. В мае 2014 года Президент Азербайджана Ильхам Алиев издал Указ, согласно которому Переводческий центр получил новый статус. В Азербайджане всегда был велик интерес к арабскому языку и литературе. Арабский язык для нас, как и для всего мира, - это язык Корана».

Выступавшие выразили признательность Переводческому центру за его работу, отмечали, что

он является важным звеном в проектах, реализуемых между Азербайджаном и странами мира во всех областях.

Ученый-востоковед, декан факультета Богословия БГУ, академик Васим Мамедалиев отметил интерес к арабскому языку и арабской поэзии в Азербайджане.

Выступивший на презентации переводчик произведений Наджиба Махфуза на азербайджанский язык – Шахин Алескеров, рассказал об истории своего знакомства с творчеством великого литератора, и процессе работы над переводом: «Наджиб Махфуз говорил, что Нобелевская премия присуждена не моим произведениям, истинным ее обладателем является арабский язык, чудесные песни на этом языке в первый и не в последний раз звучат в раю цивилизаций. В книгу вошли роман «Перепел и осень», повесть «Да осчастливит Аллах твой вечер!» и 14 рассказов. Уверен, что в дальнейшем к творчеству Наджиба Махфуза будут обращаться чаще».

Директору Переводческого центра Афаг Масуд был вручен Специальный диплом Министерства высшего образования Египта, а молодой переводчик произведений Наджиба Махфуза с оригинала на азербайджанский язык Шахин Алескеров был удостоен медали Министерства высшего образования Египта.

© При использовании информации гиперссылка обязательна.

НАПИСАТЬ АВТОРУ

заполните места, указанные значком *

Пожалуйста, введите буквы, указанные на рисунке
Буквы могут быть как прописными, так и строчными