КУЛЬТУРА


В Баку вышли книги белорусских писателей

Баку, 26 июля, АЗЕРТАДЖ

В Баку в издательстве «Мутарджим» вышли книги сразу трех известных белорусских писателей - Николая Чергинца, Алесья Бадака и Георгия Марчука на азербайджанском языке. Все книги были переведены известным писателем-переводчиком Камраном Назирли.

Как сообщает АЗЕРТАДЖ, книга Н. Чергинца называется «Сыновья», в нее вошел одноименный роман известного белорусского писателя. Н.Чергинец, автор около полусотни книг художественной прозы, большинство из которых — остросюжетные детективы, а также нескольких киносценариев и спектаклей, ввёл в белорусскую литературу жанр милицейского детектива. Автор романа «Сыновья» был свидетелем многих ярких эпизодов боевого братства советского и афганского народов. Он рассказывает о боевых буднях воинов, о тревожном ожидании их матерей...

В книгу Алесья Бадака вошли его последние рассказы «По ту сторону отражения», «Идеальный читатель», «Побег на край дождя» и «Инструкция по соблазнению женщин». Все рассказы ранее были опубликованы в Азербайджане. В книгу Георгия Марчука под названием «Люди реки Горынь» вошли «Этюды Давид-Городка» и ряд рассказов известного писателя.

В предисловиях к книгам азербайджанский писатель и переводчик, член редколлегии журнала «Мировая литература» Союза писателей Азербайджана Камран Назирли отмечает, что перевод не только творческая деятельность, перевод - это прежде всего культура.

В интервью корреспонденту АЗЕРТАДЖ К.Назирли отметил, что данный проект осуществлен при содействии Александра Карлюкевича, председателя правления Минского областного отделения Союза писателей Беларуси.

© При использовании информации гиперссылка обязательна.
При обнаружении в тексте ошибки, надо ее выделить, нажав на клавиши ctrl + enter и отправить нам

НАПИСАТЬ АВТОРУ

заполните места, указанные значком *

Пожалуйста, введите буквы, указанные на рисунке
Буквы могут быть как прописными, так и строчными