«Я – Деде Коркуд: Эпизод 1. Начало» Единственный в мире спектакль на огузском наречии ВИДЕО
Баку, 21 июля, Анара Ахундова, АЗЕРТАДЖ
Коллектив Азербайджанского государственного театра Yuğ готовится к премьере спектакля «Я – Деде Коркуд: Эпизод 1. Начало», основанного на первом сказании знаменитого эпоса «Китаби Деде Коркуд». Это единственный в мире спектакль, который поставлен на языке оригинала рукописи – на огузском наречии. Режиссером-постановщиком спектакля выступает главный режиссер театра Yuğ Микаил Микаилов, художником-постановщиком – главный художник Азербайджанского государственного национального театра юного зрителя Мустафа Мустафаев, хореографом – солист Азербайджанского государственного академического театра оперы и балета, заслуженный артист Анар Микаилов; музыкальное оформление осуществил Иффет Аскеров. Роли в спектакле (в двух составах) исполняют актеры театра Yuğ: народный артист Видади Гасанов, заслуженный артист Гасым Нагы, Амид Гасымов, Метанет Аббасли, Нигяр Мурсалова, Вугар Гаджиев.
АЗЕРТАДЖ побывал на репетиции спектакля, заглянув закулисы и пообщавшись с участниками этого грандиозного события…
Предпослание
Героический эпос огузов «Китаби Деде Коркуд» является выдающимся памятником тюркской культуры, литературы и истории, особенно азербайджанской. Эпос отражает и подтверждает 1300-летний период истории азербайджанского народа. Он известен в основном по двум рукописям: Дрезденской, состоящей из 12 сказаний, и Ватиканской, которая состоит из 6 сказаний. Принято считать, что основная часть дастанов, вошедших в «Китаби Деде Коркуд», была записана в XV веке. Первая печатная публикация фрагмента эпоса - главы «Басат убивает Тепегёза» вышла в Берлине в 1815 году – то есть 210 лет назад. Полный перевод памятника на русский язык был осуществлен в 1922 году В. В. Бартольдом. В 1938 году в Баку была опубликована полная версия «Китаби Деде Коркуд». Эпос состоит из Прозаического вступления («Предпослания») и двенадцати сказаний (песен), каждое из которых имеет самостоятельный сюжет. Сюжеты связывают некоторые общие персонажи. Белобородый старец Дедe Коркуд, будучи патриархом племени и вещим певцом-сказителем, присутствует во всем эпосе. Он является создателем и исполнителем сказаний в эпосе, будучи при этом и участником действия.
«Среди огузов он (Дедe Коркуд) был первым человеком, он знал все; все, что он говорил, сбывалось. О скрытом (будущем) он приносил разные вести, что Всевышний вклал ему в сердце. Те, о ком он говорил, — потомки Османа; исполнившись на деле, оно так и будет продолжаться».
Сказание первое. О режиссере спектакля поведает
Режиссер Микаил Микаилов в беседе с корреспондентом АЗЕРТАДЖ рассказал о том, какое значение эпос имеет для тюркского мира и какую ценность представляет лично для него.
«Для меня эпос «Деде Коркуд» – важная часть меня самого, так как я являюсь представителем тюркского народа. Эпосы – это душа народа, его сокровищница тайн. И это то сакральное пространство, в котором находятся достояние и культура народа, все архетипы, все знания о прошлом, история. Так как «Деде Коркуд» – эпос тюркского мира, он имеет важное ядро, объединяющее тюркский мир, и тюркский мир зиждется на этом ядре. В эпосе повествуется история о героях, которые проходили через очень сложные испытания для того, чтобы добиться какого-то бессмертия. А бессмертие может быть только тогда, когда народ помнит о своей культуре, о своей истории. И эту память надо сохранить, фиксировать ее и пытаться донести до зрителя».
Сказание второе. О проекте «Я – Деде Коркуд» поведает
Микаил Микаилов уже не в первый раз обращается к сюжету эпоса – его спектакль «Божественная игра» (2015 г.), поставленный по мотивам главы «Песнь о Бугач-хане, сыне Дирсе-хана», в свое время имел большой успех. Режиссер упомянул о том, что ожидает зрителя в новой постановке. А также поделился идеей проекта, связанного с инсценировкой всего эпоса.
«Я уже ставил «Деде Коркуд» в Азербайджанском государственном академическом национальном драматическом театре, это было ровно 10 лет назад. Довольно-таки интересная судьба сложилась у этого спектакля, он участвовал во многих фестивалях, получил очень хорошие отзывы. Я сохранил некую структуру этого спектакля для новой постановки. Но в данном проекте этот спектакль будет показан в рамках цикла, состоящего из 12 частей эпоса. По проекту каждое сказание будет поставлено режиссером, который знаком с поэтикой театра Yuğ и является учеником Вагифа Ибрагимоглу – основателя нашего театра. Я начинаю с первой главы и спектакль этот носит название: «Я – Деде Коркуд: Эпизод 1. Начало». То есть это как начало и самого эпоса, и начало рождения Космоса, и начало рождения жизни - начало начал! В этой части описывается зарождение всего сущего. Это показано в образе тройки-семьи, которая является основой всего. И здесь есть опасность того, что эта основа может развалиться из-за противостояния отца и сына. Важно показать значимость этой основы, на которой строится жизнь».
Сказание третье. О стилистике спектакля поведает
По словам режиссера, необычная стилистика спектакля, как и текст, анахронична и синкретична. Важная особенность постановки заключается в том, что спектакль – как и все спектакли проекта «Я – Деде Коркуд» - будет поставлен на огузском языке.
«В этой форме нет какой-то конкретики времени - это некое напоминание о прошлом, о котором мы должны помнить, некий редуктивный метод для того, чтобы вернуться в архаику: туда, откуда можно взять силы для восстановления порядка. И благодаря этому спектаклю мы, можно сказать, возвращаемся в прошлое, в пещеру, из которой цивилизация вышла и начала развиваться и культурно, и технически.
Как известно, эпос написан на огузском языке, на котором мы сейчас не говорим, но в нем многое понятно. Кстати, именно этот язык и объединяет тюркские народы. Поэтому я подумал, что было бы прекрасно сохранить мелодику этого наречия, потому что в самом его звучании есть нечто мифологическое и объединяющее из разных языков тюркских народов. Мне кажется, что это очень важно передать. Конечно, это сложно, так как актерам приходится говорить совсем на другом наречии, делать ударения не так, как мы привыкли, но это добавляет в атмосферу самого спектакля очень важное звучание, которое доносится к нам из тех времен».
«Теперь где воспетые мною беки-герои, говорившие, весь мир — мой? Их похитила смерть, скрыла земля; за кем остался тленный мир? 3емная жизнь, ты приходишь и уходишь; тебе сужден неизбежный конец…»
Сказание четвертое. О художнике спектакля поведает
Художник-постановщик Мустафа Мустафаев рассказал, почему участие в проекте «Я – Деде Коркуд» особенно интересно для него.
«Для меня, как для представителя тюркской культуры, как для этнического тюрка, носителя ген тюркской культуры – этот эпос неотъемлемая часть моей сегодняшней жизни. Это прекрасный литературный памятник! Для меня, безусловно, как для театрального художника, формат выражения себя в этом проекте очень интересен. Почему меня также интересует этот проект - потому что он связан с работой моего любимого режиссера Микаила Микаилова. В его интерпретации эта история получает другую окраску, что для меня является очень важным звеном».
Сказание пятое. О декорациях поведает
Мустафа Мустафаев подчеркнул, что процесс работы над спектаклем был начат еще в 2014 году, когда постановка планировалась в Азербайджанском государственном академическом национальном драматическом театре.
«Директором Азербайджанского драмтеатра тогда был Исрафил Исрафилов. Он предложил эту идею Микаилу Микаилову. Микаил рассказал мне о своем желании создать этно-мюзикл. И я помню - мы очень долго искали форму. Это был летний период. Мы часто встречались с Микаилом на даче в Бузовнах. Идея декораций пришла на берегу моря. Мы сидели в креслах, ощущая под ногами песок. И это привело меня к мысли внести в формат декораций фактуру песка и камня. Потом эта мысль получила другие образы. И дальше она привела нас к тюркским могильным камням, которые были найдены на Алтае».
Сказание шестое. О скрытых шифрах поведает
Художник-постановщик также поделился, какой скрытый смысл зашифрован в спектакле через визуальную форму.
«Шифр – это Тенгри. Он как посыл глубокой тюркской культуры и как идеал чистоты, правосудия, доброты – все в нем, в этом едином боге тюркского мира. Эта история заложена глубоко в нашем ДНК, в подсознании. Поэтому как только мы начинаем дотрагиваться до этих процессов прошлого, они сразу начинают всплывать в нашем сознании. Мы занимаемся творчеством: режиссер создает дух, атмосферу, я - создаю визуальные картины, которые помогают зрителю ощущать этот мир, его материальность – то есть мы создаем иллюзии. И этот шифр помогает нам создавать эти иллюзии. И этот шифр и есть Тенгри – откуда мы пришли и куда уйдем…»
«…Имя твое подарил тебе я,
Пусть же Тенгри одарит тебя сроком
Жизни благой!»
Сказание седьмое. О музыке поведает
Микаил Микаилов отметил, что артисты не только драматически передают текст, но также и пластически, и музыкально. При этом в спектакле будут представлены различные стили музыки.
«Будут использоваться песни, танцы, ритуалы. В спектакле присутствуют различные направления музыки: и тюркская, и музыка с элементами современности, и даже рок будет озвучен. Чтобы создать, как и в тексте, смешение времен, я попытался внести нотки синкретичности и в самой мелодии. Иногда мы будем выходить из неких ритуальных моментов, что будет ощущаться как стиль своего рода этно-мюзикла».
Сказание восьмое. О хореографе спектакля поведает
Хореограф спектакля Анар Микаилов рассказал о том, какой глубокий смысл имеет эпос для него, как представителя творческой профессии и представителя азербайджанской культуры.
«Эпос «Деде Коркуд» занимает значимое место в тюркском мире, соответственно - и в азербайджанской культуре тоже. Он рассказывает о жизни и обычаях тюркских народов. Для меня, как артиста, хореографа, как представителя азербайджанской культуры, это сокровище. Сокровище которые мы должны беречь!»
Сказание девятое. О работе над хореографией поведает
Анар Микаилов также поделился секретом работы над хореографией спектакля.
«Чтобы работать над хореографией персонажа в спектаклях, нужно изучить роль, характер, эмоциональное состояние, и стараться подобрать подходящие под эту роль движения, при этом не нарушая концепцию и стиль спектакля. В случае с этой постановкой мне важно было учитывать возможности артистов. Благо их потенциал в танцах, позволил мне привнести то, что я хотел: непростые движения, эмоциональность исполнения, а самое главное - стиль, соответствующий задумке спектакля».
«Этот юноша сражался на белом ристалище Баюндур-хана, убил быка; пусть имя твоего сына будет Богач».
Сказание десятое. О персонажах спектакля поведает
Как известно, эпос «Деде Коркуд» богат разнообразием персонажей и массовыми сценами. Микаил Микаилов нашел интересное режиссерское решение этого немаловажного вопроса.
«Исходя из той фабулы, которую я подставил под сюжет, я решил, ограничить количество персонажей до четырех. Эти четыре персонажа параллельно разыгрывают несколько ролей. Персонажей спектакля я определил как неких озанов – сказителей, которые нам повествуют этот эпос. И параллельно они являются некими божественными фигурами. К фабуле я подошел совсем с другой, своеобразной точки зрения, опять же исходя из архетипов, которые есть в произведении. Фабула состоит из того, что несколько мифических существ разыгрывают драму потери себя, чтобы вновь себя найти. То есть это некая космогония - творческая игра соперничества четырех сверхчеловеческих сущностей. Они подобны индийским йогам или тибетским монахам, которые в тишине своих пещер, переживают связь со всей историей Космоса и другими реальностями. Они практически создают новую реальность, при этом забывая свою божественность, ограничивая себя рамками реальности. То есть это такой космический творческий принцип, творческое намерение, стоящее за божественной игрой, поэтому жанр этого спектакля я так и называю - «божественная игра». Основные персонажи - это озан-мать, озан-отец, озан-сын и сам Деде Коркуд. Образ отца, матери и сына – это некая семейная тройка, которая проявляется во всех религиях и мифах, это основа порядка, и если ее нет, то начинается хаос».
Сказание одиннадцатое. Об актерах спектакля поведает
Актеры Азербайджанского государственного театра Yuğ рассказали о том, что для них значит участие в спектакле «Я - Деде Коркуд», что они чувствуют, выходя на сцену и каково это - работать с архаичным текстом.
Видади Гасанов:
«Для меня этот спектакль – путешествие. Выходя на сцену в роли Деде Коркуда, я чувствую себя частью времени и богатой культуры. Мы работаем с архаичным текстом – это непросто, но очень интересно!»
Гасым Нагы:
«Спектакль «Я – Деде Коркуд» – для меня новый этап и испытание. Работа над текстом эпоса в его первоначальной редакции, прояснение и освоение проблематики, сохранение этики соавторства, присущей поэтике психософского театра, требуют совершенно нового подхода. Что я чувствую?.. Тревогу, ответственность и гордость: интересно, смогу ли я «вместить» в себя Деде Коркуда?..»
Метанет Аббасли:
«Этот спектакль для меня — встреча с собственной сущностью, ее осмысление, взгляд ей в лицо, обретение ее заново. Работа с текстом не вызвала у меня особых трудностей — напротив, мне доставляет большое удовольствие работать над таким текстом. Когда я выхожу на сцену, то в этом спектакле ощущаю себя одновременно в разных временах, словно пребываю в нескольких эпохах сразу».
Нигяр Мурсалова:
«Этот спектакль – большая ответственность. Он стал для меня психологическим и физическим очищением. Оригинальный текст сложный, но со временем работа с ним приносит удовольствие».
Амид Гасымов:
«Этим спектаклем я передаю привет отцу, который живет в 315 км отсюда, в деревне. Что касается текста: оригинал или нет - любой текст это сырье для театра. Когда я выхожу на сцену в своей роли я нахожусь в состоянии полета».
Вугар Гаджиев:
«Эта пьеса — одновременно мое прошлое и мое будущее. Текст такого рода несложный, но своей древностью он еще сильнее связывает меня с прошлым. Эта роль позволяет мне прочувствовать свои эмоции в безвременье между землей и небом. В качестве начала…»
Сказание двенадцатое. О конце света поведает…
Микаил Микаилов добавил, что когда все 12 серий будут поставлены, их объединят в один большой спектакль.
«Этот проект посвящен Вагифу Ибрагимоглу и поэтому все 12 сказаний поставят его ученики. Последний эпизод будет называться «Конец света». То есть весь эпос - это некое сотворение мира, которое присутствует во всех мифологиях, и которое в итоге заканчивается апокалипсисом. Эти 12 серий мы потом объединим и сыграем спектакль в большом формате. То есть получится постановка, которая может длиться несколько часов. За рубежом есть такие практики, когда спектакль идет один – два – три дня. Но для азербайджанского театра это будет впервые! Для меня, как режиссера, этот материал просто кладезь всех возможных сокровенных тайн, которые необходимо выявлять. И это очень важно – возвращаться к мифам, изучать эпосы. Как бы ни развивалась цивилизация, эпосы – это напоминание о том, что мы связаны с нашей культурой. Здесь также важно передать зрителю идею единения человека с природой, возвращения в свое прошлое, обретения контакта с его божественной сущностью. Потому что без этой связи все приходит к гибели и катастрофе – к концу света...»
«Дед мой Коркуд сложил песнь, сказал слово; эту былину он сложил, он составил».
Премьера спектакля «Я – Деде Коркуд: Эпизод 1. Начало» запланирована на сентябрь 2025 года. Спектакль также уже приглашен на несколько крупных международных театральных фестивалей.