Исмаил Иман: Мы показали Тагиева как «живого» человека




Баку, 12 мая, Татьяна Иванаева, АЗЕРТАДЖ
В октябре 2024 года на экраны азербайджанских кинотеатров вышла кинолента «Тагиев. Нефть», сразу привлекшая внимание зрителей своим обращением к одной из самых значимых исторических фигур Гаджи Зейналабдину Тагиеву. Согласно подсчетам, фильм, снятый Баку Медиа Центром при поддержке Фонда Гейдара Алиева, Министерства культуры и Агентства кино Азербайджана, посмотрели около 70 тысяч зрителей, а уже в апреле 2025 года не мене триумфально публикой была принята вторая часть киноэпопеи «Тагиев. Царь».
В работе над сценарием, представившем зрителю неоценимую роль, сыгранную Тагиевым в развитии общества, принимал большое участие член Союза театральных деятелей Азербайджана, драматург, сценарист и театральный куратор Исмаил Иман, который в беседе с АЗЕРТАДЖ, коснулся не только самого фильма...
- Как вы сами относитесь к тому, как общество принимает кинопроект о выдающемся сыне Азербайджана?
- Вторая часть киноленты «Тагиев», недавно вышедшая на большие экраны вызвала не меньший зрительский интерес, что и первая. И это радует. Ведь у нас было несколько целей, когда этот проект запускался в работу. Среди них само собой - задача создать интересный фильм про эту личность, который заслуживает чтобы его жизнь была запечатлена, образно говоря на пленке. Кроме того, для всех участников съемочной группы была такая ответственность в целом перед нашим кинематографом, за долгие годы репутация которого испортилась. Потому что, справедливости ради надо признать, что было много попыток снимать, в том числе крупнобюджетное и масштабное кино, что оказывалось в результате каким-то пшиком. В связи с этим, у зрителя наблюдалось определенное настороженное отношение к любому кинопродукту, сделанному в Азербайджане, что в итоге привело к тому, что никто ничего хорошего уже не ждет. Потому и мы понимали, что не только нельзя халтурить из уважения к личности Гаджи Зейналабдина, но и через неиссякаемый интерес ко всему, связанному с ним, у нас есть возможность вернуть людей в кинотеатры. И как говорят «сухие цифры» на сегодняшний день, наш фильм привлек внимание зрителей самых разных возрастов и социальных групп.
- Ваш Тагиев в фильме показан совершенно отлично от того, как он воспринимается уже долгие десятилетия.
- В глазах многих людей создался образ Тагиева как какого-то условного Деда Мороза или Санта Клауса, раздающего всем деньги. Да, он выделял финансирование на обучение, но прежде всего, Гаджи Зейналабдин был деловым человеком. За всем тем, чем он владел стоял кропотливый труд. Потому изначально был отринут «иконный образ». Мы и показали Тагиева как «живого» человека, с какими-то слабостями, трудностями, падениями и взлетами, эмоциями… На премьерном показе первой части фильма, я встретил потомков Тагиева, присутствующих тем вечером, мы успели обсудить их впечатления. Это был весьма ответственный момент, потому что у них тоже есть свой взгляд на своего именитого пращура. Было приятно услышать о положительных впечатлениях и то, как они отметили, что на экране был создан образ живого настоящего человека.
- Вот сейчас вы можете утвердительно сказать, что благодаря вашему проекту, личность Тагиева на сегодняшний день представлена наиболее развернуто с точки зрения исторического повествования?
- Мне кажется, что это имеет место быть. И в то же время, мы не могли охватить все, что связано с его именем. От каких-то линий, включенных в первоначальный вариант, мы отказались. Большая часть Тагиева остается вне отснятого материала. Но если получится, и производство позволит, с удовольствием продолжим эту работу. Потому что осталось много исследованного, но не отснятого материала. Знаете, в чем «ужас» такого исследования? Начинаешь копать что-то, но в какой-то момент откладываешь основной «объект» и углубляешься в темы, в которых нет актуальности по сути проекта или же будет упомянуто одной строчкой сценария. Пусть это не нужно, но натыкаешься на интересный факт, который увлекает внимание и понимаешь, что его надо изучить. Прежде это твоя история и на какой-то процент раскроет какого-то персонажа второго плана.
- Можно ли сказать, что в таком случае, персонажи второго плана при близком знакомстве, претендуют на первый?
- Да практически по каждому из многих, кто тем или иным образом пересекался с Тагиевым, можно снимать отдельный фильм. В этом и была соль работы, что многое опиралось на исторические факты. Я изучал реальных людей, которых хотелось вовлечь в наше повествование, найдя им максимально правильное «место».
- Можно ли сказать, что невольно сам Тагиев открыл для вас внушительное историческое поле и познакомил со многими интересными людьми?
- По сути, проект «Тагиев» включает в себя четыре полнометражных художественных фильма. И мы ждем выхода его третьей и четвертой частей. Хотя изначально мы планировали делать один фильм. Но мы встали перед выбором на чем сконцентрироваться. К какому из периодов будем обращаться. Ведь Гаджи Зейналабдин Тагиев прожил долгую жизнь, был суперактивен, будучи вовлечен во все общественно-политические и социальные вопросы, даже в преклонном возрасте. Скрывать что поначалу это был своего рода «ад» незнания с какой точки подступиться к его масштабу. Так вот, говоря об интересных знакомствах… Консультантом у нас был заместитель директора по научной работе Национального музея истории Азербайджана, доктор исторических наук Фархад Джаббаров, лучше которого тему Тагиева никто не знает, и кто с абсолютным уважением относится к этой личности. Он исследователь жизни и деятельности Гаджи Зейналабдина, автор целого ряда книг о нем. Так вот я помню свою первую встречу с Фархадом Джаббаровым, потом вторую, случившуюся спустя несколько месяцев, пока велась подготовительная работа над проектом. И лишь тогда мы друг друга стали понимать, когда он говорил о чем-то, а я подхватывал. Или же я упоминал какую-то дату, а он начинал развивать происходящее в тот период. И это было безусловно приятное ощущение обретения родного человека… через знакомство с человеком-эпохой Гаджи Зейналабдином Тагиевым…
- Что испытывает драматург, когда видит свое произведение на большом экране?
- Понятно, что это радостное чувство, видя когда-то существовавшее на бумаге, в формате большого экрана. «Тагиев» безусловно долгий и сложный проект, тяжело запускавшийся. Прежде всего, сам Баку уже многое утерял в своем облике и стал миксом современного и древнего города, что затрудняет натурные съемки. Ко всему не было соответствующей базы, требовалось практически все создавать заново. Потому волне понятно, когда выпускаешь фильм в широкий прокат, осознаешь, что получилось. На самом деле, тяжело писать сценарий, когда нет уверенности, что это все запустится. Ведь сама идея проекта появилась в 2019 году, когда осенью состоялась моя первая встреча с режиссером проекта Зауром Гасымлы. И пока любой проект не становится чем-то осязаемым, это вызывает определенные внутренние треволнения.
- Может оттого вами столь активно «осваивается» формат читки, чтобы отчасти написанное на бумаге обрело «плоть и кровь» через живое озвучивание?
- Истины ради, надо отметить, что формат читки в Азербайджане не нов и не мной придуман. И обратился я к нему, потому что хочется представить какой-то текст, и есть с кем это реализовать. Так почему бы и нет?.. Тем более, я уже «вышел из гонки» желая, чтобы какая-то из пьес была непременно поставлена в Азербайджане, и в частности, в Баку. Был период, когда я был довольно активен, предлагая режиссерам мой авторский материал, что даже если и вызывало интерес с их стороны, но по каким-то причинам сотрудничество не складывалось. На сегодня же у меня подобное рвение перестало быть актуальным. Тем более, всегда есть вероятность, что постановка не будет блистать. Нашей публике ведь не объяснишь, что материал был совершенно иным, а воплощение подкачало. Зритель не станет отсеивать плохую режиссуру и игру актеров от исходного текста. Так зачем мне слабый спектакль? Читка дает определенную уверенность, что авторский текст будет максимально точно донесен до слушателей.
- Но все-таки есть положительные подвижки в сценическом воплощении вашей драматургии.
- На данный момент готовятся два спектакля. Над одной постановкой на азербайджанском языке по пьесе «Дорогой папа», история в которой рассказывает о матери и дочери, трудится Турал Мустафаев в театре Yuğ, представления которой мы ждем весь театральный сезон. Растянулось оно лишь потому, что сам театр более девяти лет ютится в здании Театра кукол и скован ограниченным условиями для полноценной работы. Особенно в репетиционных возможностях. Потому Турал и занялся моей пьесой недавно, так сказать, в порядке живой очереди. Но мы не теряем надежду, что к концу сезона премьера состоится. Мы уже делали несколько читок этой пьесы в Баку. Одна прошла на русском языке с заслуженными артистками Азербайджана из труппы Русского драматического театра Ритой Амирбековой и Натаван Гаджиевой. Плюс мы ее показывали на Фестивале современной драматургии CHARACTERS, куратором которого я являюсь. Читка прошла вне конкурсной программы, которую ставил как раз таки Турал Мустафаев с актерами театра Yuğ заслуженной артисткой Сонаханым Микаиловой и Гюнеш Тегин, которые как раз непосредственно заняты в готовящемся спектакле. Второй спектакль на русском языке по пьесе «На моих сов не падает свет» готовит молодой режиссер Микаил Алиев на независимой площадке в театре О2, премьера которого тоже ожидается в этом сезоне. Эта сатира на современный мир, в частности «препарирующая» чиновников. Так получилось, на данный момент у меня период каких-то определенного толка текстов саркастической направленности. В этом ключе написано «Говорит Грандиоса» к которой скоро уже «присоединится» еще одна пьеса.
- Но и этим вы не ограничиваетесь…
- В прошлом году я делал Фестиваль современной драматургии CHARACTERS, в рамках которого провели конкурс пьес на азербайджанском языке и читки победивших пьес. В этом году в рамках этого же фестиваля провели конкурс переводов зарубежных пьес на азербайджанский язык вместе с европейской сетью драматургии в переводе Eurodram, как раз недавно в театре Yuğ вручили победителям сертификаты. Вообще, в рамках Фестиваля CHARACTERS постоянно проходят мероприятия, читки и в этом году, в июне месяце, мы планируем совместно с British Council образовательный проект, в котором будет участвовать британский драматург. Он будет проводить тренинги, обучающие драматургическим азам. Также в рамках этого проекта мы проведем читки британских пьес в переводе на азербайджанский язык. В ближайшее время мероприятие будет анонсировано.
- Не могу обойти тему переводов литературных произведений на азербайджанский язык.
- Думаю, что сложно оспаривать внушительные проблемы в этой области. Зачастую качество переводов весьма плохое. И это касается как хорошей драматургии, как и в целом литературы. Что, в свою очередь, наш читатель не воспринимает произведение, видя в нем что-то чужеродное, буквально не понятное. Поэтому мы и сделали конкурс с Eurodram с ориентацией на исправление этой тенденции. Каждый перевод должен проходить тщательную проверку, дабы авторская мысль при переводе сохранила изначальный посыл и адекватно звучала на азербайджанском языке. И говорю я это не голословно, а пройдя сам через «джунгли перевода», когда готовил свою пьесу к читке в рамках прошлогоднего CHARACTERS, вместе с переводчицей буквально построчно анализируя текст и перевод.
- При том, что у нас есть опыт видных деятелей, занимавшихся переводами: Абдулла Шаиг, Шариф Азиз Курбан-Алиевич, Мирза Ибрагимов, Багир Сеидзаде и других.
- В итоге, страдает вся современная драматургия, когда авторский текст просто уничтожается плохим переводом, что, понятное дело, не объяснишь ни читателю, ни зрителю. Хотя ведь были прекрасно звучавшие на азербайджанском языке пьесы в ТЮЗе, например, спектакли по пьесам Мартина Макдоны. Тем более что, берясь за перевод однозначно берешь на себя серьезную ответственность перед человеком, кто в последствии через твою работу будет знакомиться с новым автором или произведением.