КУЛЬТУРА
В Финляндии вышла в свет антология азербайджанской поэзии «Я жемчуг, в раковине скрытый»
Хельсинки, 9 апреля, АЗЕРТАДЖ.
В Финляндии вышла в свет антология азербайджанской поэзии «Я жемчуг, в раковине скрытый» (название - строка из стихотворения Насими «В меня вместятся оба мира…»), широко представляющая азербайджанских поэтов от Хагани до наших дней.
Составителем, редактором и инициатором издания сборника является Таира Джафарова, писательница, известная переводчица финской литературы, член Европейского союза литературных переводчиков (СИЭТЛ), Союза писателей города Тампере « Pirkkalaiskirjailijat» и Союза писателей Азербайджана. Таира Джафарова также активный член азербайджано-финского общества «Достлуг», руководителем которого является Тарана Назарова.
Т.Джафарова родилась в Баку, она выпускница литературного института имени А.М.Горького. Переводческую деятельность начала в восьмидесятых годах прошлого века. Первая ее переводная книга вышла в Москве в издательстве «Иностранная литература». В ее переводе с финского на русский язык издано множество книг, несколько антологий финской поэзии, прозы ,драмы и юмора.
Проживая в Финляндии, Таира Джафарова работала также в Университете города Тампере на факультете славистики, а позже на факультете финской литературы и искусств под руководством профессора Варпио.
Поэтические переводы, вошедшие в антологию азербайджанской поэзии, осуществили лучшие финские поэты - Ханну Мякеля (лауреат премии «Финляндия»), Лееви Лехто (известный поэт, издатель, переводчик Омара Хайяма и Джеймса Джойса), Юкка Маллинен (поэт, переводчик и общественный деятель), Тимо Малми (писатель, поэт, литературовед), а также сама Таира Джафарова.
Финские переводчики работали на основе подстрочников, тщательно и профессионально подготовленных Таирой Джафаровой. Проделана большая работа, в которой финские переводчики стремились воспроизвести не только духовное содержание великой поэзии, но и все особенности ее изощренной версификации, стихотворных размеров и характера рифмовки выдающихся мастеров слова.
В антологию вошли стихи 27 поэтов, среди них классики - Хагани, Низами, Насими, Физули, Натаван, Сабир, поэтические произведения талантливых азербайджанских поэтов, пострадавших от сталинских репрессий, таких как Гусейн Джавид и Микаил Мушвиг.
В анталогии «Я жемчуг, в раковине скрытый» представлены также произведения крупнейших азербайджанских поэтов ХХ века - Самеда Вургуна, Сулеймана Рустама, Расула Рзы, Бахтияра Вагабзаде, Нигяр Рафибейли. И, конечно, в книгу вошли стихи поэтов наших дней - Фикрета Годжи, Кямала Абдуллы, Вагифа Самедоглу, Рамиза Ровшана, Чингиза Алиоглу, Вахида Азиза, Мамеда Исмаила, Насиба Набиоглу, Гамлета Исаханлы, Сабира Рустамханлы, Зелимхана Ягуба.
В книге также имеются биографические справки обо всех поэтах, а предисловие дает финскому читателю представление о «Стране огней», знакомит с Азербайджаном, этапами развития и яркими достижениями его поэзии. На обложке книги воспроизведена старинная азербайджанская миниатюра «Первая беседа влюбленных». Дело в том, что в антологии представлен перевод отрывка из великой поэмы Низами «Лейли и Меджнун»: «О том, как Лейли и Кейс полюбили друг друга», переведенный известнейшим финским лириком Ханну Мякеля.
Это первое представление поэзии Азербайджана в Финляндии, ставшее возможным благодаря бескорыстному энтузиазму финских друзей азербайджанской литературы.
Нигяр Джафарли
собкор АЗЕРТАДЖ
Хельсинки