Se presentó el poema de Nizami Ganjavi en Ucrania
Bakú, 9 de septiembre, AZERTAC
El poema de Nizami Ganjavi "Leyli y Majnun" se ha presentado en el Festival de Arte del Libro de Kiev, informa AZERTAC.
"Leyli y Majnun" es una trágica historia de amor, en la que el personaje masculino Majnun (que significa literalmente "loco" en árabe) se vuelve loco porque no puede estar con su amada Leyli.
El libro se publicó por iniciativa del Centro Estatal de Traducción de Azerbaiyán (AzSTC).
En su discurso, el notable escritor y traductor ucraniano Oleksiy Kononenko, trabajador artístico de honor, elogió la contribución del Centro Estatal de Traducción al desarrollo de los lazos literarios entre Ucrania y Azerbaiyán.
"Con la publicación de este poema épico de amor en ucraniano, el AzSTC ha conseguido llevar a cabo en Ucrania un valioso proyecto destinado a promover la perdurable herencia de Nizami y a transmitir un profundo estudio al respecto. Teniendo en cuenta la necesidad histórica de las obras del más grande poeta, cuyo 880 aniversario se celebra este año, estos mismos poemas se abren de nuevo a la literatura mundial, destacando los valores morales humanos, enriqueciendo y purificando así el mundo espiritual de la humanidad en su conjunto", señaló.
La representante del AzSTC, Marina Goncharuk, dio a conocer la edición y añadió que el libro incluye extractos de la monografía "Nizami y sus contemporáneos", del famoso turcólogo ucraniano Agafangel Krymsky, que ofrece un análisis exhaustivo y profundo del libro, cuyos ejemplares se han difundido entre las bibliotecas centrales del país.
En la feria del libro, además de "Leyli y Majnun", también se presentaron otros libros en ucraniano publicados por AzSTC, como "El mundo se disuelve como un sueño", de Leyla Aliyeva, "Antología de la literatura moderna de Azerbaiyán", "Me he puesto en el camino de la verdad", de Imaddin Nasimi, "El mundo es tan superficial que se ahoga en él", de Salam Sarvan.
El poema de Nizami Ganjavi también se ha presentado en el marco del Festival Internacional del Espacio del Libro de Ucrania.
Marina Goncharuk habló del desarrollo del proceso literario ucraniano-azerbaiyano, de la contribución del Centro Estatal de Traducción.
Marina Goncharuk destacó que "Leyli y Majnun" es el único poema que fue traducido completamente al ucraniano con extractos de la monografía fundamental del famoso erudito turco Agatangel Krymsky "Nizami y sus contemporáneos".
El presidente del Congreso de Azerbaiyanos de Dnepropetrovsk, Najaf Ahmadov, enfatizó la importancia del evento, que contribuye al fomento de la interacción cultural entre Azerbaiyán y Ucrania.
Resaltó que el año 2021 ha sido declarado en Azerbaiyán como el Año de Nizami Ganjavi para conmemorar el 880º aniversario del poeta. Se están llevando a cabo numerosos proyectos a gran escala en Azerbaiyán como parte de la celebración.
Los invitados al festival fueron obsequiados con libros de Nizami, así como con otras publicaciones del Centro Estatal de Traducción.
Los jóvenes talentos de la escuela dominical de la Diáspora interpretaron extractos de las obras de Nizami en idiomas azerbaiyano y ucraniano. La presentación despertó un gran interés entre el público.
Nizami Ganjavi comenzó su actividad creativa con poemas líricos: gasidas, gazals y rubais. Dedicó toda su vida a los poemas líricos y a diferentes problemas filosóficos.
Las obras del poeta y pensador azerbaiyano han sido traducidas a muchos idiomas. Las raras copias manuscritas de sus obras se guardan y conservan en bibliotecas, museos y fundaciones literarias de fama mundial en Moscú, San Petersburgo, Bakú, Tashkent, Tabriz, Teherán, El Cairo, Estambul, Delhi, Londres, París y otros.
La descripción del mundo interior de un hombre, sus sentimientos y pensamientos, junto con el desarrollo dinámico de los personajes del héroe principal, constituyen el objetivo y el contenido básicos de la escuela literaria de Nizami.
Nizami Ganjavi falleció en 1209 en su ciudad natal de Ganja.