Еврокомиссия уволила переводчицу из-за записей во время переговоров с Зеленским
Брюссель, 11 июля, АЗЕРТАДЖ
Европейская комиссия уволила переводчицу, нанятую для работы во время переговоров высокопоставленных лиц ЕС.
Как сообщает АЗЕРТАДЖ, во время встречи с Президентом Украины Володимиром Зеленским в декабре 2024 года переводчица, как утверждается, делала заметки, что запрещено на подобных встречах и вызвало опасения по поводу безопасности. Об этом инциденте впервые сообщил французский ежедневник Le Monde.
В заявлении для брюссельского издания Politico Европейская комиссия сообщила, что приняла меры после «инцидента с ведением записей» во время заседания Европейского совета 19 декабря 2024 года, в котором участвовал Зеленский. Согласно правилам комиссии, ведение записей во время конфиденциальных встреч, где обсуждались такие вопросы, как оборона и безопасность, запрещено. Эти правила были введены в ответ на опасения по поводу возможного шпионажа и передачи информации враждебным государствам.
Встреча состоялась вскоре после победы Дональда Трампа на президентских выборах в США, и европейские союзники пообещали главе украинского государства дальнейшую военную и финансовую поддержку Киеву, а также помощь в защите энергетической инфраструктуры. В какой-то момент встречи чешские переводчики заметили, что их коллега, отвечавшая за перевод с французского на украинский, делает заметки. Об этом инциденте было сообщено в службу безопасности. «Заметки были немедленно изъяты», – заявил представитель ЕС.
«После тщательного изучения фактов Комиссия приняла соответствующие меры для предотвращения повторения подобного инцидента в будущем. В данном случае было решено, что услуги упомянутой переводчицы больше не будут использоваться. По данным Le Monde, женщина работала внештатной переводчицей и была нанята ЕС для помощи лидерам ЕС в общении с Президентом Украины. Расследование инцидента в настоящее время передано бельгийским властям. Имя переводчицы не разглашается, но французская газета называет ее «г-жа И.».
По данным Le Monde, она родилась в российской семье и имеет сестру, которая также является переводчиком. Одна из них родилась в России. Сестры некоторое время жили в Украине. Около 20 лет они работали внештатными переводчицами в структурах НАТО, Европейской комиссии, а также во французских министерствах обороны и иностранных дел.
Вугар Сеидов
собкор АЗЕРТАДЖ
Брюссель