Лейла Бегим: Музыка «Семи красавиц» - музыка сотворения мира
Баку, 9 февраля, Анара Ахундова, АЗЕРТАДЖ
В этом году исполнилось 108 лет со дня рождения Кара Караева - выдающегося представителя азербайджанской культуры, великого композитора, академика, известного ученого-педагога и общественного деятеля, Народного артиста СССР, Героя Социалистического труда, лауреата Государственных премий СССР и Азербайджана.
АЗЕРТАДЖ продолжает серию бесед с музыкантами и деятелями культуры и искусства, которые живут и работают по всему миру.
О влиянии творчества Кара Караева рассказала Лейла Бегим - член Союза писателей Азербайджана и Чехии, руководитель общества «Натаван» и Азербайджанского культурного дома в Праге.
«Кара Караев - мой любимый композитор. Караевская музыка обладает удивительным свойством. Она способна проникнуть в самые глубины души. В душевную келью. И разжечь там свет… Так произошло со мной, когда в один из вечеров я слушала подборку классической музыки и вдруг, прослушав отрывок из балета «Семь красавиц», зажглась!, - говорит наша собеседница. - Строки сами по себе рождались под музыку, которую я слушала на повторе… Я не следовала буквально хореографической партитуре. Я вслушивалась в другое - в движение внутреннего огня, который живет в этой музыке и танцует, полыхая семицветным пламенем! Мне казалось, что именно под эту музыку Творец создавал мир… Так родились мои вербальные семь танцев… В своей поэме я сознательно изменила порядок танцев. Я начала с танца славянской красавицы в красном - цвета начала, рождения. Кара Караев родился в феврале, зимой, и мне хотелось, чтобы именно зима стала точкой отсчета. А завершила - танцем хорезмской красавицы, символизирующей весну, райские сады. Весной душа Кара Караева перешла в иной мир, в райские сады…
Когда я отправила эти стихи композитору Фараджу Караеву - сыну Кара Караева, я не ждала оценки. Я ждала только одного - реакции… Фарадж Караевич ответил мне коротким письмом: «Уважаемая Лейла, спасибо Вам за посвящение! Очень музыкальные стихи, своеобразное и очень емкое отражение музыки Семи портретов. Удачи Вам на поэтическом поприще!».
Это посвящение оценил также поэт и переводчик Милан Дворжак, переведя его на чешский язык. Стихи в переводе звучали на разных мероприятиях в профессиональной актерской декламации.
На английском языке мой поэтический семисвечник разожгла наша соотечественница из США, переводчик поэтических текстов, Гюльнара Холл.
Эти стихи прозвучали на 100-летии Кара Караева, организованном Дюссельдорфской организацией Pinocchio, возглавляемой музыкантом, нашей соотечественницей из Германии, Лалой Сулеймановой. Музыкальную часть представлял скрипач из Германии Анар Брамо.
Азербайджанская кукольница из Чехии Вафа Ашумова представила свои авторские работы «Семь красавиц». На том вечере присутствовали мэр Дюссельдорфа, и Народный писатель Азербайджана Чингиз Абдуллаев.
Позже, анализируя эти неожиданно родившиеся стихи и задумываясь над природой первоисточника, я поняла одно: музыка Караева не повествует. Она отражает - мир, находящийся в вечном созидании… Это не памятник эпохи. Это всегда отражение сегодняшнего мира, многоцветного, полного любви Творца»…