Нурат Ильяс: Культурные связи тюркского мира целесообразнее укреплять через практическое сотрудничество
Баку, 21 января, Гюнель Алыева, АЗЕРТАДЖ
АЗЕРТАДЖ продолжает серию бесед с представителями стран тюркского мира - о том, что объединяет народы, живущие в разных государствах, но при этом говорящих на близких языках и узнающих друг друга по общему культурному коду.
В этот раз нашим собеседником стал Нурат Ильяс - старший преподаватель кафедры Тюрксой факультета востоковедения Казахстанского национального университета им. Аль-Фараби (Казахстан).
«Единственным фактором, который действительно способен сближать тюркские народы, остается языковая близость. Во всем остальном различия между ними весьма значительны: одни народы сформировались в тесном контакте с кочевой степной культурой и обладают характерными монголоидными чертами, другие же относятся к ближневосточному и кавказскому индоевропейскому типу», - отметил он.
По его словам, тюркоязычные народы Центральной Азии действительно говорят на близких друг к другу языках, однако это вовсе не означает культурной однородности. Именно поэтому он считает, что единственным реальным фактором, сближающим тюркоязычные народы, является язык.
Нурат Ильяс пояснил, что внутри отдельных языковых групп взаимопонимание достаточно высокое: «Представители кипчакской языковой группы в целом хорошо понимают друг друга. То же самое относится и к огузской группе, а также к карлукской. Однако, между отдельными народами коммуникация без посредничества переводчика затруднена. Казах и турок могут полноценно общаться между собой лишь при помощи переводчика и это объективная реальность».
Отдельно преподаватель обратил внимание на религиозное и цивилизационное разнообразие тюркского мира.
«Тюркские народы различаются и по религиозной принадлежности. Среди них есть мусульмане, христиане, последователи шаманизма. Они живут в разных географических регионах и в различных геополитических условиях, что также формирует их своеобразие», - подчеркнул он.
Говоря о ценностях, которые сохраняются сравнительно живо, наш собеседник выделил патриархальную модель семьи, присутствующую у многих народов в той или иной степени. Однако в остальном, по его оценке, картина неоднородна: одни культуры испытали сильное влияние арабского мира, другие - персидского, третьи — русского.
«Они исповедуют разные религии, поэтому я не хотел бы утверждать, что наша культура полностью одинакова. Возьмем, к примеру, музыку. Хакасы, тувинцы, казахи не смогут воспринимать ближневосточные мелодии, насыщенные жалобными, протяжными интонациями», - подчеркнул Нурат Ильяс.
В то же время он предлагает смотреть на тюркский мир, прежде всего, как на пространство общего исторического прошлого, и коллективной памяти. Вместе с тем на современном этапе, по его мнению, культурные связи целесообразнее укреплять через практическое сотрудничество – совместные проекты, торговлю и реальные коммуникационные платформы.
Отвечая на вопрос о том, с какими народами казахская культурная традиция имеет наибольшее сходство, Нурат Ильяс отметил: «Наиболее близки кыргызы, башкиры, хакасы, тувинцы и в значительной степени саха (якуты), а также каракалпаки и ногайцы. Язык карачаевцев близок к казахскому, однако в культурном плане они в основном относятся к кавказской традиции. В Дагестане проживают кумыки - их язык также очень близок к казахскому. Близкими к нашему являются и языки татар и крымских татар».
Комментируя влияние устной традиции на современную литературу тюркских народов, он подчеркнул, что в каждом регионе это проявляется по-разному.
«Например, у тюркских народов, живущих на Ближнем Востоке и на Кавказе, вы отчетливо увидите сильное влияние исламских ценностей, а также арабской и персидской культур. Я не называю это ни хорошим, ни плохим, в культуре нет категорий «хорошо» или «плохо». Культура — это культура. Все зависит от того, с чем сравнивать. Если сопоставлять это со степной культурой, мы увидим заметное воздействие кочевого уклада. Пословицы и плачи родились именно в этой среде и до сих пор продолжают влиять на нас и на нашу литературную традицию», - добавил наш собеседник.
Говоря о мостах между казахской литературой и тюркским миром, преподаватель отметил, что наиболее заметно представлены исторические романы. По его сведениям, ряд авторов этого направления переводился на языки других тюркских народов. Существуют и произведения на иные темы.
«Хотя они и не читаются столь широко, как произведения Чингиза Айтматова, известно, что работы писателей, обращающихся к социальным проблемам и общественным реалиям, также переводились и находили своего читателя в тюркском мире», - отметил Нурат Ильяс.
Отвечая на вопрос об общих чертах Азербайджана и Казахстана, он отметил, что обе страны относятся к числу молодых независимых государств и расположены по разные стороны Каспийского моря.
«Азербайджан является одной из ключевых стран Южного Кавказа и занимает первое место в регионе по показателю валового внутреннего продукта. Он обладает также значительным военным потенциалом.
Не менее важно и его геостратегическое положение: Азербайджан имеет выход к Каспийскому морю, расположен на маршруте международного транспортного коридора «Север — Юг», соединяющего Россию и Иран, а также играет важную роль в так называемом Срединном коридоре, проходящем через Каспий», - пояснил преподаватель.
По словам нашего собеседника, обе страны являются активными членами Организации тюркских государств, а развитие торговли в этих условиях приобретает особое значение, в том числе как альтернатива для выхода на европейские рынки.
Говоря о темах, которые могут сближать поэзию Казахстана и Азербайджана Нурат Ильяс предложил рассматривать сходство на нескольких уровнях. В их числе он выделил: чувство родины и земли. В поэзии Азербайджана и Казахстана сильны мотивы родины, земли, степи, гор, Каспийского моря и отчего края. Эти образы отчетливо прослеживаются, в частности, в стихах Джахангира Джахангирова. Тема кочевничества и памяти. В казахской поэзии ярко выражены темы кочевого образа жизни, степи, расправленных крыльев и свободы. В азербайджанской поэзии на первый план выходит память о кочевничестве как историческая и культурная память, связанная с прошлым народа. А также тема любви, занимающая важное место в обеих традициях.