КУЛЬТУРА
ПИСАТЕЛИ ПОСТИГАЮТ НАУКУ ВЫЖИВАНИЯ
“Белое солнце кинопустыни” - так называлась подборка
материалов о состоянии национального кино в странах СНГ,
которую “Общая газета” опубликовала на исходе минувшего года в номере
37. Но, пожалуй, еще меньше мы знаем о том, что происходит в
новых независимых государствах с литературой. Сегодня наш
собеседник - известный азербайджанский прозаик, председатель
правления Союза писателей республики Анар.
- У азербайджанской литературы две основные проблемы. Одна - общая для всего постсоветского пространства. На смену идеологическому диктату, цензуре пришла диктатура рынка. Достойная литература почти не издается, ее заменила низкопробная дешевая макулатура. Абсурдный девиз “Передовики производства - в литературу!” сменил не менее нелепый “Денежные мешки” - в литературу!”. Все, у кого есть лишние деньги, издают свои опусы или, точнее, то, что для них сочинили профессиональные поденщики. Произошла полная деградация литературного процесса. И беда эта присуща всем постсоветским республикам.
В Азербайджане, однако, положение усугубляет то, что наша страна перешла на латинскую графику. По идее, это правильно. Вместе с тем в школах вот уже десять лет как обучение ведется на латинском алфавите, но художественная литература на латинице практически не издается. Нет ни Пушкина, ни Сабира, ни Низами, ни Шекспира. Вся азербайджанская, русская, мировая классика осталась на кириллице. Необходимо принять государственную программу переиздания, выделить финансы, не скупиться - ведь это вопрос будущего нашей литературы, нашей нравственности. Что за независимое государство, что за нация без литературы? Годы уходят, мы теряем читателя, Причем на поколения вперед. Не так давно я направил в Министерство финансов список из 50 книг, куда вошла только классика, о современниках уж и не заикаюсь. Пришел ответ, что средства в лучшем случае будут лишь на несколько изданий. Да такими темпами только классическую литературу мы будем переводить на латиницу сто лет. Все может кончиться настоящей гуманитарной катастрофой.
- В республике, однако, сохранилось несколько литературно-художественных журналов, которые сейчас выходят на латинице…
- То, что мы сохранили свои журналы и еженедельную “Литературную газету”, считаю самым большим достижением Союза писателей Азербайджана за минувшие десять лет. В начале 90-х годов, когда в одночасье рухнула система государственной поддержки литературы, журналы выходили нерегулярно, по два-три номера в год символическими тиражами. Только после вмешательства президента страны удалось добиться государственного финансирования всех литературно-художественных изданий. Правда, тиражи журналов по-прежнему небольшие, если сравнить с советскими временами. Но читатель все-таки имеет возможность следить за современным литературным процессом. Хотя возможности журнала безусловно, ограничены, он не может выпустить три тома Джалила Мамедкулизаде или пятитомник Достоевского.
Когда-то литераторы из союзных республик издавались в Москве, в русских переводах нас узнавали за рубежом, переводили на другие языки. Сейчас же писатели из некогда братских республик “Дружбу народов” больше не интересуют, а для “Иностранной литературы” мы вроде бы и не совсем иностранцы. Да и российская “Литературная газета” давно перестала быть для нас родным домом. На этом фоне происходят следующие процессы. Не так давно в Турции был учрежден журнал “ДА” (“Диалог Евразия”), он выходит на двух языках - русском и турецком. Меня избрали председателем правления координационного совета платформы “Диалог Евразия”, куда входят представители России, Украины, Грузии, Азербайджана, Молдавии, Казахстана, Киргизии. Намерены учредить премию деятелям культуры евразийских стран. Также решено широко отметить дни Назыма Хикмета во всех странах Евразии. Они уже прошли в Турции и России. Во время одного из мероприятий сказал: как странно, что сейчас мы встречаемся со своими старыми друзьями, российскими коллегами, в Стамбуле, а не в Москве.
- Выходит, Турция перехватывает инициативу у России и активно выходит на лидирующие позиции в интеграционных процессах на евразийском культурном пространстве, включающем бывшие советские республики?
- Во всяком случае, становится одним из его центров. Считаю, это нормально. Не конфронтация, которая доминировала ранее во взаимоотношениях Москвы и Анкары, а общее культурное пространство, которое объединяет.
- И все же современная литература в Азербайджане пишется, появилось за последние годы что-то интересное?
- Литературный процесс продолжается, редакционные портфели полны. Однако таких ярких фигур, такого всплеска, который был в 60-70-е годы, пока, к сожалению, не наблюдается. Когда об этом говорю, многие обижаются, но ведь это, в общем-то, закономерно. Азербайджанцы, как и другие народы бывшего СССР, пережили огромный психологический шок, стремительно перешагнув из общей империи в жизнь в независимом государстве. Плюс карабахская война, гибель десятков тысяч соотечественников, миллион беженцев… Чтобы все это переварить, нужны годы, если не десятилетия. Настоящая литература не терпит спешки и суеты. К тому же большинство писателей чувствуют себя невостребованными. Не у многих хватает мужества писать в стол, в надежде на признание будущих поколений. За минувшее десятилетие наша писательская организация потеряла более 100 своих членов. Почти каждый второй литератор умер безвременно, в расцвете лет. Это страшная цифра, которая тоже о многом говорит.
Радует, что подвижки к лучшему все-таки начинаются. Каждые полгода выделяется десять президентских стипендий для молодых литераторов. За государственный счет издаются книги стипендиатов. А более двадцати азербайджанских писателей старшего поколения получают пожизненную президентскую пенсию. Это дает им возможность жить достойно, писать, творить…
Не очень веселый разговор получился у нас с Анаром в Союзе писателей Азербайджана, в кабинете, увешанном портретами знаменитых деятелей отечественной литературы. Левые и правые, дворяне и разночинцы, коммунисты и диссиденты. В разное время их уже пытались сбросить с корабля современности…
Эльмира Ахундова
“Общая газета”, 7 февраля