«ВРЕМЯ И СЛОВО» ЭЛЬЧИНА
Баку, 17 декабря (АЗЕРТАДЖ). Вышел в свет русский вариант литературных раздумий известного азербайджанского писателя, переводчика и литературоведа Эльчина (перевод Вагифа Ибрагимоглу). Это заметки нашего современника о времени, об истории, политике, различных событиях, переживаниях, друзьях и недругах, а больше - о литературе. Автор объединил их и назвал «Время и Слово». Хотя они и носят дневниковый характер, однако достаточно обоснованны и передают отношение Эльчина к тому или иному явлению, личности, факту. Интересно то, что, как признается и сам автор, делались эти записи на протяжении многих лет, причем, на бумажных клочках, программках, спичечных коробках, словом, на всем, что оказывалось в том момент под рукой. Потому, наверное, воспринимаются как сиюминутная реакция на увиденное, услышанное, прочитанное.
Каждая запись - это мини-эссе: так и автор считает. И в каждой - размышления, анализ, мысль, как и предполагает жанр. В одном из эссе, которое называется «Время бессильно перед Словом», говоря о бессилии времени перед книгой, автор, вспоминая произведения, во все времена считающиеся современными, хотя и созданы подчас столетия назад, задается вопросом: «А может, Слово и есть Время?»
В основном, вроде бы случайные записи Эльчина отражают его отношение к литературе, как к явлению, и к тем, кто ее делает. Среди представленных нам имен - есть и неизвестные многим. Например, японского писателя Ихара Сайкаку, или литератора из Индии Разипурама Нараяна. Автор книги поделился своими мыслями о Шекспире и Льве Толстом, Сервантесе и Достоевском, Физули и Сабире, Гоголе и Лермонтове, Фолкнере и Хемингуэйе, Фейхтвангере и Руссо, Джеймсе Джойсе и Диккенсе, Мориаке, Моруа и Франсуазе Саган, Назыме Хикмете и Азизе Несине, Дж.Мамедкулизаде, Гюго и Ибсене, Тургеневе, Симонове и Шолохове и еще о многих-многих других.
Эльчин - человек широких интересов, глубоких взглядов и оценок. Это подтверждают все его мини-эссе. С иными его оценками нельзя не согласиться. К примеру, с размышлениями о романе и сюжете или о таких понятиях, как космополитизм и народность. Многие записи, даже носящие весьма конкретный характер, касаются всегда острого вопроса конъюнктуры и таланта.
Еще об одном. Эльчин, конечно же, романтик. Возможно, это и делает его литературу, если так можно сказать, «акварельной», мягкой по тональности передачи чувств, настроения героев. Кстати, сам Эльчин отметил в одной из своих записей - мини-эссе «Акварель Антона Чехова» - это свойство чеховских произведений.
Свое отношение у автора книги «Время и Слово» к родному языку и в целом к национальной культуре. Каждый писатель, по мнению Эльчина, выражает не только себя, но и исторический опыт своего народа, его духовность, его культурные ценности. Писатель видит и ощущает мир как историю своего народа и мыслит о его будущем в контексте развития всего человечества. И тут главный помощник ему - родной язык. Но наряду с языком автор записей активно выступает и за преемственность культурных традиций каждого народа.
Это очень здорово, когда видный писатель, чьих произведений общество всегда ждет, не отказывает себе и в возможности заняться публицистикой, литературным исследованием. Таким является и Эльчин. Для него, как и для ряда других азербайджанских писателей, публицистика - продолжение нелегкого писательского труда. Возможно, не будь автор книги «Время и Слово» привержен этому, не родились бы и предложенные нам мини-эссе. Читая их, невольно думаешь не только о романтической приподнятости и психологизме творчества ее создателя, но и, как отмечала когда-то критика, его социальном, нравственном значении.
######
