КУЛЬТУРА
ПЕРВАЯ КНИГА ГРУЗИНСКОГО ПОЭТА НА АЗЕРБАЙДЖАНСКОМ ЯЗЫКЕ
В рабочей комнате поэта висит один-единственный портрет – и это портрет Моллы Панаха Вагифа. У многих это вызывает удивление. В беседе с корреспондентом АЗЕРТАДЖ поэт-журналист Автандил Сакадзе объясняет это так: “Огромную любовь к азербайджанскому народу, имеющему древнюю историю, богатую культуру, к его культуре, литературе пробудили во мне именно произведения Моллы Панаха Вагифа”.
На днях вышла в свет на азербайджанском языке книга Автандила Сакадзе “Меним адетим”. Ее перевел талантливый журналист-переводчик Насиб Насибов, а редактировал Сулейман Эфенди. Достойно внимания то, что переводчик постарался максимально сохранить особенности грузинского литературного языка, и добился этого. Наряду с тем, что перевод стихов и рассказов в книге близок к оригиналу, они также привлекают внимание легкостью изложения. Безусловно, эти две книги, переведенные поэтом на азербайджанский язык, будут с интересом встречены азербайджанскими читателями.