Ровшан Абдуллаоглу: Важно беречь гармонию и звучание родного языка
Баку, 14 ноября, Гюнель Алыева, АЗЕРТАДЖ
Сохранение чистоты азербайджанского языка крайне важно, потому что азербайджанский язык — это не только инструмент нашего общения, но и главный столп нашей национальной идентичности и национального сознания.
Об этом в беседе с корреспондентом АЗЕРТАДЖ сказал писатель Ровшан Абдуллаоглу.
По его словам, язык любого народа отражает его историческую память, образ мышления, культуру, фольклор и характер.
«Утратив язык, народ лишается самосознания, внутреннего ощущения мира, культурного видения и, в конечном счете, своей национальной сущности. Исчезновение языка означает утрату идентичности, истории и корней», — подчеркнул писатель.
Отметив, что современная эпоха технологий и социальных сетей усилила влияние чужеродной лексики на нашу речь, Р.Абдуллаоглу добавил, что иноязычные слова легко проникают и закрепляются в разговорной практике, а затем переходят и в литературу. В этой связи он указал на важность не оставлять этот процесс без внимания и беречь гармонию и звучание родного языка.
«Для литератора язык — это материал для творчества, как краски и кисти для художника. Именно поэтому писатель стремится к естественности звучания и к тому, чтобы опираться на родную лексику. Однако современная речевая среда подталкивает авторов к использованию выражений, которые уже прочно вошли в повседневную речь, включая жаргон и заимствования. Мы оказываемся между двумя задачами: сохранить чистоту языка и одновременно донести мысль так, чтобы она была понятной читателю. Это один из крупнейших вызовов для современных писателей. Стремясь к балансу, автор избегает как избыточного использования заимствований, так и чрезмерно архаичной лексики, чтобы текст не воспринимался как устаревший. А если для новой идеи нет точного азербайджанского аналога, он предпочитает создавать новое слово или выражение, соответствующее духу языка», — сказал собеседник агентства.
Одной из трудностей писатель считает влияние зарубежной литературы. «Читатели, привыкшие к английской, турецкой или русской стилистике, порой воспринимают тексты на азербайджанском языке как тяжелые или непривычные. Когда сознание адаптируется к структуре другого языка, родная литература может показаться сложной», — пояснил он.
Отдельной проблемой, по словам писателя, стало влияние социальных сетей. «TikTok, Instagram и другие платформы формируют смешанный, упрощенный стиль, который не соответствует природной структуре азербайджанского литературного языка. Все больше людей начинают мыслить в рамках этой стилистики, что увеличивает разрыв между традиционной литературой и новым поколением читателей. Сегодня писатель вынужден строить своеобразный мост между классической литературной нормой и языком, на котором говорит современное общество. Важно оставаться верным духу родного языка, не теряя связи с читательской аудиторией, формирующейся в условиях эпохи социальных сетей», — заключил Р.Абдуллаоглу.