ЗАЯВЛЕНИЕ ПРЕЗИДЕНТА ИРАНА МАХМУДА АХМЕДИНЕЖАДА
Очень рад, что сегодня мне посчастливилось принять здесь участие в церемонии торжественного открытия, связанного с проектом, по которому в свое время между нами была достигнута договоренность, – подачей газа, и я принимаю участие в этой церемонии. Мой дорогой друг, брат, уважаемый господин Президент Ильхам Алиев отметил, что наши отношения очень хорошо развиваются, что заложены прочная основа, фундамент этих связей.
Развитие, независимость и авторитет Азербайджана – это развитие, независимость и авторитет Ирана. Мы всегда будем вместе с Азербайджанским государством в радости и горе. Но мы надеемся и желаем, чтобы Азербайджанское государство, народ никогда не знали горя. Мы провели с моим дорогим другом, братом очень плодотворные обсуждения, переговоры. Мы еще раз обсудили наши отношения и, проведя обмен мнениями по подписанным и обговоренным до сих пор проектам и вопросам, еще раз рассмотрели их. Мы также коснулись вопросов еще большего развития в будущем наших отношений. Начиная от вопроса развития связей в области транспорта, мы обсудили расширение сотрудничества в сферах энергетики, газа и нефти, культуры, науки, расширение отношений на двустороннем и международном уровне в политической сфере и другие вопросы.
Я еще раз убедился в том, что наши отношения построены и развиваются на прочной основе. Мы очень рады, что наши отношения зиждятся на прочной основе. Хочу еще раз решительно заявить, что мы не вводим никаких ограничений для развития наших отношений с дружественным, братским Азербайджаном во всех областях.
Мы также провели обмен мнениями о том, чтобы, выйдя за рамки сотрудничества в области нефти, газа, энергетики и двусторонних отношений в этих сферах, установить многосторонние отношения. Мы пришли к решению об активизации в ближайшем будущем деятельности межгосударственной совместной комиссии и обеспечении проведения в скором времени ее очередных заседаний. Нашим министрам иностранных дел было поручено держать под контролем все вопросы и ускорить их исполнение. Мы договорились о том, что мой друг, брат господин Алиев в Азербайджане и я в Иране будем и сами осуществлять непосредственный контроль за исполнением вопросов, по которым уже достигнута договоренность. Исполнение вопросов, по которым ранее уже была достигнута договоренность, служит гарантией дальнейшего укрепления развития дружбы между двумя братскими народами и лично между господином Алиевым и мною.
Передаю жителям, руководству Нахчывана, всему азербайджанскому народу и государству свои поздравления по случаю подачи природного газа в Нахчыван. Считаю, что наша встреча проходит в то время, когда обговоренный вопрос достигает стадии исполнения. Выражаю огромную признательность дорогому другу, брату господину Алиеву и его сотрудникам за теплую, радушную встречу.
Развитие наших двусторонних отношений в различных областях, дальнейшее расширение сотрудничества служат интересам наших дружественных, братских народов, а также утверждению мира, спокойствия в регионе. Желаю, чтобы наши добрые намерения в скором времени осуществились и служили интересам, благосостоянию двух дружественных, братских народов. Спасибо.
Х Х Х
Затем президенты ответили на вопросы журналистов.
–Передаю Президенту Азербайджана господину Ильхаму Алиеву и Президенту Ирана господину Махмуду Ахмединежаду свои приветствия. У меня вопрос к обоим президентам. Как вы расцениваете нынешнее состояние и дальнейшее развитие азербайджано-иранских отношений в экономической, политической сферах?
ИЛЬХАМ АЛИЕВ: Связи между нами находятся на очень высоком уровне. После обретения Азербайджаном своей независимости связи между Ираном и Азербайджаном интенсивно развиваются и достигли очень высокого уровня. Укрепляются наши политические связи и наглядным подтверждением тому служит проведение за короткое время двух встреч президентов. Различные структуры поддерживают друг с другом тесную связь, министры, члены меджлисов, другие должностные лица совершают многочисленные визиты. Надеюсь, что эти тенденции будут продолжаться и впредь.
Хочу также отметить, что Иран во все времена поддерживал справедливую позицию Азербайджана по армяно-азербайджанскому, нагорно-карабахскому конфликту и голосовал за нашу позицию во всех международных организациях. Мы признательны руководству Ирана за это.
Налицо и успехи в области экономики. Плодотворно работает совместная комиссия и отмечаемое сегодня событие – подача природного газа из Ирана в Нахчыван служит наглядным примером как экономических, так и политических связей. Мировая практика свидетельствует о том, что столь крупные проекты, их исполнение обычно занимают несколько лет. У нас же это произошло буквально в течение одного года. Это демонстрирует, что здесь присутствуют как политическая воля, так и экономические интересы. Все эти факторы в совокупности, конечно, еще больше укрепляют связи между странами, что отвечает нашим интересам.
Что же касается дальнейшего сотрудничества, то я смотрю на это с большим оптимизмом и надеждой. Убежден, что связи, построенные на прочной основе, и впредь будут продолжаться, укрепляться и отвечать интересам двух народов.
МАХМУД АХМЕДИНЕЖАД: Мой ответ на этот вопрос полностью совпадает со сказанным Вами. Я бы ответил точно так же.
–У меня вопрос к обоим президентам. Господа президенты, отношения между Азербайджаном и Ираном развиваются. Вы уже говорили об экономических перспективах этих отношений, а также коснулись политических вопросов. Между азербайджанским и иранском народами существуют большие давние, культурные традиции. Что вы можете сказать в этой связи о перспективах культурных, гуманитарных связей наших народов?
МАХМУД АХМЕДИНЕЖАД: Я бы так оценил сотрудничество в этой области: сотрудничество между двумя дружественными, братскими народами – это образец отношений между двумя братьями. Мы сотрудничаем в различных областях. Это сотрудничество служит интересам обоих дружественных, братских народов и государств. Развитие этих отношений вместе с тем служит укреплению стабильности, спокойствия в регионе.
Что же касается развития гуманитарных и культурных связей, могу сказать, что мы с уважаемым господином Президентом провели обмен мнениями и особо остановились на этом вопросе. Мы решили, что должны добиться дальнейшего развития наших отношений, связей в области культуры и искусства. Отдельным деятелям искусства, спортсменам следует проводить взаимные мероприятия, соревнования, литературные вечера. Это должно еще больше укрепить наши отношения сотрудничества.
Мой уважаемый коллега, господин Президент очень уместно отметил, что наши отношения должны стать настолько прочными, чтобы никто не мог этому навредить. Это, действительно, будет так. Наши отношения – настоящие дружественные, братские отношения. Мы всегда были вместе - и в радости, и в горе. Оба народа в скорбные дни всегда протягивали друг другу руку помощи. Но должен отметить, что радостных дней у нас было больше.
ИЛЬХАМ АЛИЕВ: Хочу отметить, что мы очень подробно говорили об этом. Мы пришли к мнению о том, что существующие между нами связи носят особый характер как в этой, так и во всех других областях. Некоторые страны, к примеру, объединяют какие-то временные или же долгосрочные интересы, какие-то конкретные проекты. Наши же страны к тому же объединяют очень древние исторические корни. Объединяют древние культурные связи. Объединяет любовь наших народов друг к другу. Это – чрезвычайно важная основа. На этой прочной и здоровой основе строятся, укрепляются и развиваются двусторонние связи. Поэтому наши связи в культурной, гуманитарной сферах – это часть нашей культуры.
Наши народы – братские народы, это братство и сегодня укрепляется, продолжается. Уверен, что наше сотрудничество во всех областях – политической, экономической, культурной и других сферах будет укрепляться и впредь.