КУЛЬТУРА
“ЛЕЙЛИ И МЕДЖНУН” НИЗАМИ ГЯНДЖЕВИ НА ГРУЗИНСКОМ ЯЗЫКЕ
В Тбилиси, Центре азербайджанской культуры имени М.Ф.Ахундова состоялась презентация книги. Открывая церемонию, директор Центра Мамед Гюльмамедов рассказал о жизни и творчестве известного ученого. Затем поэт-переводчик, азербайджановед и ирановед Зезва Медулашвили, который прекрасно перевел на грузинский язык дастан “Кероглу”, а также произведения десятков азербайджанских писателей и поэтов, высоко оценил перевод с профессиональной точки зрения и приветствовал то, что М.Тодуа взялся за перевод с оригинала произведения такого гения, как Низами Гянджеви, назвал доведение до грузинских читателей поэмы “Лейли и Меджнун”, как вклад в укрепление дружбы между нашими народами.
Редактор книги, лауреат Государственной премии Грузии, поэт-переводчик, заместитель начальника службы региональной политики и управления Президента Грузии Имир Мамедли выразил профессору Тодуа признательность за перевод на язык братского народа этого произведения, являющегося одной из жемчужин сокровищницы мировой литературы. Он напомнил, что до этого Магали Тодуа перевел с оригинала на грузинский язык произведения Омара Хайяма, Хафиза, поэму Низами Гянджеви “Хосров и Ширин” и многие стихи восточных поэтов.
Магали Тодуа отметил в своем выступлении, что посвятил перевод поэмы “Лейли и Меджнун” 800-летию со дня смерти классика мировой литературы, великого поэта и мыслителя Низами и обещал в дальнейшем перевести на грузинский язык остальные три произведения “Хамсе”.