Семинар в БГУ: «Материалы I Тюркологического съезда в азербайджанской советской прессе»
Баку, 24 февраля, АЗЕРТАДЖ
На факультете журналистики Бакинского государственного университета (БГУ) состоялся научный семинар на тему «Материалы I Тюркологического съезда в азербайджанской советской прессе», посвященный 27 Марта – Дню науки.
Как сообщили АЗЕРТАДЖ в пресс-службе БГУ, доклад на семинаре представил преподаватель кафедры истории национальной прессы БГУ, доктор исторических наук Акиф Ашырлы.
Докладчик рассказал о значении I Тюркологического съезда как в контексте истории, так и контексте печати. Он отметил, что съезд был важной научно-политической площадкой, где обсуждались вопросы общего языка, алфавита и терминологии тюркских народов.
Акиф Ашырлы подчеркнул, что, хотя в источниках съезд представлен под разными названиями, в подавляющем большинстве материалов прессы использовалась фраза «I Тюркологический съезд». Также в ряде статей особо отмечалось, что Баку в то время являлся центром тюркологической мысли.
На семинаре было сообщено, что главной темой обсуждений на съезде стала реформа арабского алфавита и переход к латинской графике. Кроме того, в повестку дня вошли вопросы формирования единой тюркской терминологии, изучения общей тюркской истории и этнографии. Докладчик напомнил, что идея реформы алфавита ранее была выдвинута Мирзой Фатали Ахундзаде. Было отмечено, что в качестве основных средств массовой информации, использованных в исследовании, были газеты «Ени йол», «Ишыг йол», «Маариф ве меденийет», «Ени фикир» и «Коммунист». Особо подчеркивалось, что газета «Ени фикир», издающаяся в Тбилиси, публиковала материалы, касающиеся деятельности комиссии по переходу к новому тюркскому алфавиту.
В докладе также была предоставлена информация о представителях, участвовавших в съезде. Было отмечено, что в конгрессе приняли участие профессор Мехмет Фуат Кепрюлю из Турции и Али бей Гусейнзаде – видный представитель идеологии тюркизма и один из основателей школы «Фиюзат». Их осторожная и дипломатичная позиция по вопросу алфавита нашла отражение в материалах прессы. Далее было напомнено, что переход к латинской графике в Турции осуществил Мустафа Кемаль Ататюрк.
На семинаре также было обращено внимание на различия между стенографическими материалами, опубликованными на русском языке в 1926 году, и газетными статьями. Было отмечено, что некоторые делегаты, особенно участники из Центральной Азии, выразили обеспокоенность тем, что процесс реформирования арабского алфавита останется незавершенным. Говорилось о том, что I Тюркологический съезд не ограничивался только изменением алфавита, а являлся важным историческим шагом, предпринятым тюркскими народами на пути к общей идентичности, языковому и культурному единству.
Мероприятие продолжилось дискуссиями, были даны ответы на вопросы участников.