Ульвия Ахундова: Мы сейчас проживаем настоящий поэтический бум
Баку, 13 января, Анара Ахундова, АЗЕРТАДЖ
АЗЕРТАДЖ продолжает беседовать с современными поэтами и организаторами культурных мероприятий о том, насколько сегодня популярна поэзия и литературные вечера. Своим мнением по этому поводу поделилась Ульвия Ахундова – поэт, прозаик, переводчик, арт-менеджер.
«На мой взгляд, мы сейчас проживаем настоящий поэтический бум. Количество мероприятий, в названии которых присутствует определение «поэтический», за последние 5 лет заметно выросло. Формат может быть совершенно разным: от классических камерных вечеров при свечах и в сопровождении струнного квартета до очень эмоциональных поэтических баттлов, где кипят страсти между авторами разных поколений, не похожих друг на друга абсолютно ничем, кроме своей любви к слову. Читают современников, читают классиков, заново открывают для себя канонические тексты, отыскивая в них новые акценты и звучание. На афишах главных городских концертных и театральных площадок, таких как Оперная студия, Международный центр мугама, Зал камерной и органной музыки, Театр песни имени Рашида Бейбутова, как правило, присутствуют поэтические события», - отметила собеседница агентства.

«Я больше 15 лет занимаюсь их организацией сама и дружу со многими организаторами – Ираной Гасымовой, Нигяр Бабаевой (Nac Society), Вафой Мамедовой (Stolitsa) – и знаю, как много у них работы. Очень многие кафе и арт-пространства с удовольствием принимают у себя вечера, построенные на принципе «Открытого микрофона», где каждый желающий получает возможность поделиться своей трактовкой любимого стихотворения. Побывав на нескольких подобных вечерах, понимаешь, что многим людям, для которых литература не является профессией, все-таки очень важен и приятен именно такой способ выражения мыслей и чувств. Эта потребность настолько сильна, что люди после долгого рабочего дня готовы по пробкам ехать за впечатлениями и душевной перезагрузкой», - рассказала Ульвия Ахундова.
По ее мнению, приобщать молодежь к поэзии сегодня нужно в основном через сценическое воплощение, в котором должен ощущаться пульс времени – чтобы происходящее не казалось непонятным и пришедшим из другой эпохи.
«Конечно, я говорю только про форму и манеру преподнесения материала, которые могут меняться, но уважительное отношение к оригинальному тексту при этом должно оставаться неизменным», - пояснила поэт.

«Мне кажется, один из самых эффективных способов приобщить слушателей всех возрастов к поэзии нашла команда независимого Teatr О2. В ноябре 2025 года в репертуаре театра появилось сразу три поэтических спектакля: «Здесь были…» по стихам Саши Черного, Николая Агнивцева и Иосифа Бродского (режиссер – Леонид Клец), «ПМС» по текстам 20 поэтов разных поколений (режиссер – Константин Солдатов) и «Норма» по поэме «Ненужный человек» нашей современницы и соотечественницы Лейли Салаевой (режиссер – Микаил Алиев). Они очень отличаются по характеру: первый – нежный, глубокий и философский; второй – дерзкий, смелый и громкий; а третий – очень необычный, авангардный и будоражащий. Разный подход, разные ритмы и настроение, но в каждом из трех есть жизнь и дыхание сегодняшнего дня.
В спектакле «Здесь были…» мне повезло участвовать, и я наблюдала, как бережно и аккуратно режиссер Леонид Клец собирает паззл из поэтических образов и визуальных метафор. Выстраивая повествование, он стремился как можно точнее передать смыслы, заложенные тремя очень разными по своему взгляду на жизнь авторами», - поделилась арт-менеджер.

«Поэтический спектакль мне кажется самым привлекательным и актуальным форматом, - продолжила Ульвия Ахундова, - так как предполагает полное слияние текста, музыки, хореографии и работы художника по свету. Это помогает многократно усилить воздействие и погрузить зрителя в какое-то иное измерение».
По словам нашей собеседницы, в последнее время встречается все больше интересных авторов, которые экспериментируют со словом, решаются на необычные коллаборации с музыкантами, ди-джеями, художниками-перформансистами или даже совмещают в себе все эти роли: «Некоторые пишут одинаково хорошо на азербайджанском и русском. Если вдуматься, то в этом наша уникальность и огромное преимущество, ведь для литератора в целом, а для поэта тем более, переход из одного языкового и культурного поля в другое – это все равно что выход в открытый космос или высадка на чужой планете; никогда не знаешь, что тебя там ждет и сможешь ли ты дышать тамошним воздухом».
«Кто-то, как замечательная поэтесса Лейли Салаева, уже вырвался за рамки локального литературного контекста, благодаря тому, что блестяще пишет на английском, участвует в фестивалях и конкурсах, публикуется в англоязычных альманахах.
Чуть больше года тому назад в Париже состоялся музыкально-поэтический вечер, где мы с моей подругой, талантливой пианисткой Назханым Дадашевой представили стихи их моего сборника «Голая правда». Стихи звучали на русском, а в зале, рассчитанном на 200 зрителей, собрались французские критики, журналисты и литераторы, которые с одинаковой готовностью слушали музыку и мелодию стиха на незнакомом им языке.
На следующий день меня пригласили принять участие в фестивале вместе с французскими писателями, поэтами и сценаристами. Авторы, сотрудничающие с очень серьезными европейскими издательствами, слушали с таким вниманием, что мне вдруг стало понятно: возможности поэзии практически безграничны.
Это был очень необычный опыт, и он убедил меня в том, что поэзия, как и музыка, воспринимается без перевода так же ярко, если слушатель обладает достаточным эмоциональным опытом», - подчеркнула Ульвия Ахундова.