ЖУРНАЛ «AZERBAIJAN INTERNATIONAL» НАКАНУНЕ ЮБИЛЕЯ
-Госпожа Блейер, вы не захотели пригласить нас на ваше рабочее место. Полагаю, это связано с тем, что вы проживаете в Калифорнии, известной своей многочисленной армянской общиной. Могу ли я предполагать, что до сих пор вы ощущаете угрозу с их стороны?
-В 1997 году интернет-страница нашего журнала - www.azer.com - подверглась атаке хакеров. Я помню, мы только что завершили наш очередной выпуск. В 2 часа ночи я попыталась войти в интернет-страницу и проверить все последний раз. Страница открылась наполовину, а затем неожиданно появилась страница «геноцид армян». Я подумала, что, может, ошиблась. Повторила еще раз, но результат был тот же. Я пришла в ужас. Никто из моих знакомых никогда не сталкивался с подобным. Мы вынуждены были обратиться в Федеральное бюро расследований. В то время, когда интернет-страницы только создавались, расследовать такие происшествия было чрезвычайно трудно. Однако, нам удалось узнать, что это сделали армянские студенты Университета Южной Калифорнии. В общем, с того времени мы соблюдаем осторожность. Так как многие члены армянской общины могут и не знать, чем мы занимаемся. Но скажу также, что у журнала «Azerbaijan International» два офиса. Главный офис находится не в Лос-Анджелесе, а в Баку. Там мы пишем материалы, проводим интервью. Он находится недалеко от площади Низами. Любой человек может прийти туда и получить информацию о нашем журнале. А офис в Лос-Анджелесе занимается техническими делами – такими вопросами, как дизайн, интернет-страница, верстка.
-Как возник журнал «Azerbaijan International»?
-По правде говоря, мы не намеревались выпускать журнал. «Azerbaijan International» возник случайно. Когда 14 лет назад я и мой супруг Пируз Ханлы читали в таких влиятельных газетах как «Лос-Анджелес таймс» и «Нью-Йорк таймс» сообщения о карабахском конфликте, то постоянно находили в них небольшой параграф о том, что армяне – это христиане, а азербайджанцы исповедуют мусульманскую религию. Мы думали, это правда, но не имеет к конфликту никакого отношения. Почему никто не интересуется тем, что война ведется исключительно на территории Азербайджана? Мы должны донести до американцев позицию азербайджанской стороны. С этой целью в январе 1992 года подготовили 16-страничный альманах. Размножили его на ксероксе и раздали экземпляры. Очередной номер весной того же года мы сделали уже 32-страничным. Затем – 48, 64, 88 страниц. В настоящее время каждый выпуск журнала «Azerbaijan International» состоит почти из 100 страниц. Бывают и исключения. К примеру, в 2004 году номер, посвященный современной азербайджанской литературе, был 140-страничным.
-Есть ли среди выпущенных до сих пор номеров журнала самый любимый для вас?
-(Смеется). Мне будет трудно выбирать. Представьте себе, будто я мать 40 детей. У каждого из них свой характер, своя натура. Как вам известно, журнал «Azerbaijan International» предусмотрен для зарубежного читателя. Но я чувствую, что некоторые наши номера принесли пользу азербайджанской общине. Когда ко мне подходит азербайджанец и говорит, что «из вашего журнала я смог узнать новое о моей стране», я ощущаю себя счастливой. Наши последние выпуски были посвящены литературе сталинского времени и периода репрессии. В них своими воспоминаниями поделились четыре человека, жизнь которых прошла через ГУЛАГ. Ведь, воспоминания таких людей уходят вместе с ними, мы не можем возвратить это поколение. Недели две назад бывший помощник Президента США по национальной безопасности Збигнев Бжезинский в письменной форме поделился с нами своими впечатлениями о номере журнала, рассказывавшем о Сталине и его репрессивном режиме, выразил нам признательность. Он написал, что наш журнал помог ему лучше осознать этот период. Также отметил, что, изучая свое прошлое, азербайджанская молодежь сделает выводы на будущее. Я горжусь номером, посвященным современной азербайджанской литературе. Мы напечатали на азербайджанском и английском языках произведения таких талантливых писателей как Вагиф Самедоглу, Анар. На нашей интернет-странице – azer.com размещены 360 произведений художественной литературы на азербайджанском языке с латинской графикой. Из них почти 270 приведены вместе с переводом на английский язык. Многие из этих произведений были переведены на английский язык впервые.
-Я и сама являюсь вашей читательницей. Из опубликованных в журнале статей видно, что при их подготовке проводилась широкая работа. Как вы находите материалы?
-Если говорить в переносном смысле, мы ведем многочисленные «раскопки». То, что вы видите в журнале, - это лишь пятая часть нашей работы. Иногда находишь источник, но потом видишь, что у этого человека вообще нет никакой информации по интересующему тебя вопросу. Иногда же найденный нами специалист говорит на общие темы. В целом, это присущая азербайджанцам черта – они склонны не конкретизировать детали, говорить вообще. Мы же, чтобы выявить детали, вынуждены задавать больше вопросов, идти вглубь. Одним интервью дело не заканчивается, мы продолжаем переписку со специалистами. Например, сейчас мы готовим номер о Девичьей башне. А затем у нас будет интересный выпуск о том, кем был Гурбан Саид, автор романа «Али и Нино». Это результат исследований, проведенных нами в течение последних трех лет. Мы проводим наши исследования не только в Азербайджане, но и за его пределами. В этом плане нам очень помогает библиотека Лос-Анджелесского университета в Калифорнии. Это - вторая крупная библиотека США после Гарвардского университета. К тому же, это, скорее всего, вытекает из моей натуры. Я люблю интересоваться всем, проводить исследования. У нас бывает лишь один шанс написать на какую-либо тему. И мы должны воспользоваться им.
-Мне известно, что на страницах журнала вы предоставляете место и читателям.
-Да, это так. К примеру, в очередном выпуске будет опубликована статья об опыте нескольких супружеских пар, усыновивших детей из Азербайджана. Создав в интернете отдельную группу по переписке, они делятся мыслями о развитии новых членов своих семей, дают друг другу советы. Еще один пример - недавно один французский джазмен написал нам, что работает над статьей о Вагифе Мустафазаде. Он опубликует ее во французской прессе, а также направит нам. Таких фактов много. Мы всегда радуемся, получая от наших читателей авторские материалы.
-Как вы думаете, достаточно ли сегодня информации на английском языке об Азербайджане?
-Разумеется, нет. На нашей интернет-странице размещено более двух тысяч статей на различные темы. Материалы и сообщения должны быть написаны на безупречном английском языке. Так как вы должны привлечь людей, проживающих за пределами Азербайджана. Если ваша работа качественна, находится на высоком уровне, то тем самым вы пробуждаете интерес к Азербайджану. Бывший представитель Программы развития ООН в Азербайджане Паоло Лембо говорил мне, что журнал «Azerbaijan International» настолько красочен и интересен, что привлекает даже людей, не интересующихся Азербайджаном. Поэтому азербайджанцам важно осуществлять профессиональную и качественную работу. Написанное на английском языке обязательно нужно проверить. К примеру, в нашем журнале выходят статьи на азербайджанском языке. Я его не знаю. Но, даже если бы знала, то все равно бы попросила человека, для которого азербайджанский язык – родной, проверить статью. Ощущается большая потребность в материалах об Азербайджане, написанных на безупречном английском языке. Кроме того, мы должны обратить внимание на проект «Wikipedia» в интернете. Данный проект, создававшийся, как вам известно, как бесплатная интернет-энциклопедия, в последнее время стал популярным в качестве надежного источника информации. Читатели сами пополняют его материалами. Я думаю, что «Wikipedia» - это шанс для Азербайджана. Используя его по возможности, мы должны распространять информацию об Азербайджане.
-Каким вы видите «Azerbaijan International» в будущем?
-Мне бы хотелось, чтобы количество тем, к которым мы обращаемся, стало больше. В частности, чтобы мы писали о современном периоде – о социальной жизни, образовании, культуре. Но и не забывали об истории. Со сменой алфавитов, политических режимов в Азербайджане в переходные годы была утрачена часть истории. Мне бы хотелось, чтобы «Azerbaijan International» запомнился как источник надежной и ценной информации в этот переходный период. Я призываю профессоров учебных заведений в Азербайджане, преподающих английский язык, чаще использовать на занятиях наши материалы. Ведь, при изучении собственной истории и культуры на английском языке у азербайджанских студентов небольшой выбор материалов. Сотни статей, опубликованных в «Azerbaijan International» в течение последних 14 лет, размещены на нашей интернет-странице для бесплатного пользования.